Kim Hyesoon og Don Mee Choi: Koreansk poesi på Blå

Litteratur på Blå kan med glæde præsentere Kim Hyesoon, én af Sydkoreas vigtigste og mest markante feministiske poeter, og hendes amerikanske oversætter og poet Don Mee Choi.

Hyesoons vidtstrakte poesi opererer et sted mellem bizar, eventyrlig surrealisme og konkrete hverdagshændelser, som er både smertefulde, makabre og morsomme. Modstridende størrelser, der kan læses som allergorier over Koreas moderne politiske historie og patriarkatets undertrykkende betingelser.

I et interview med Don Mee Choi siger Hyesoon, at hendes tidlige poesi blev opfattet som apolitisk, fordi hun under 1980’ernes diktatur primært skrev om ”madlavning og ingredienserne var døden.” Hun blev forgænger for en særlig bølge af feministisk poesi og har selv udtrykt, at hun forsøgte at gøre tyngden i undertrykkelsen til noget legent og let. Både genkendelige objekter, kropslige lyde og død finder vej ind i digtene. I interviewet, der fungerer som forord til Autobiography of Death, siger hun: “Womens language is the language of death. The body of a woman poet is a form of text. But it’s a text of the deaf, mute and blind. That’s because the mother-tongue sits on men’s tongue.”

Hyesoons og hendes poetiske praksis bliver på Blå udforsket i møde med Don Mee Choi og deres amerikanske forlægger Johannes Göransson, samt Gunnar Wærness, der i sin tid stod bag den første norske oversættelse af Hyesoons poesi i antologien Verden finnes ikke på kartet. Der bliver samtale om Hyesoons forfatterskab, oversættelse af koreansk poesi og oplæsninger af Hyesoons og Mee Chois poesi på både koreansk, engelsk og norsk.

Arrangementet begynder kl. 19.30 og varer ca. 1 time og 20 minutter. Dørene åbner kl. 19:00.

Arrangementet er støttet af LTI Korea.

Mere om deltagerne:

Kim Hyesoon blev første gang publiceret i 1979 som en af de første kvindelige poeter i Sydkoreas prominente tidsskrift ”Litteratur og Intellekt”. Hun har siden udgivet en række digtsamlinger og er oversat til adskillige sprog, på engelsk med bl.a. Sorrowtoothpaste Mirrorcream (2011), I’m OK! I’m Pig! (2014) og senest Autobiography of Death fra i fjor. Udover poesien, står hun bag flere essaysamlinger om kvindens marginaliserede og begrænsede position i Sydkorea. Hun har, blandt mange andre litterære priser, modtaget Kim Su-yongs Literary Award som den første kvinde.

Don Mee Choi er amerikansk, men født i Sydkorea. Hun har, foruden sine seks eminente oversættelser af Kim Hyesoon, bl.a. udgivet digtsamlingerne Hardly War (2016) and The Morning News Is Exciting (2010). Hun har modtaget en Whiting Award, Lannan Literary Fellowship og Lucien Stryk Translation Prize. Hun vil på Blå læse både Hyesoons og egne digte.

Johannes Göransson er forlægger, oversætter, poet, kritiker og redaktør for det feministisk funderede Action Books og deres serie af koreansk poesi, herunder Kim Hyesoon og Don Mee Choi. Han skriver kritik om oversættelsesteori og vil i anledningen præsentere sit essay om oversættelsen af Hyesoon og koreansk poesi.

Gunnar Wærness er, blandt andre titler, forfatter, oversætter og redaktør. Wærness debuterede i 1999 med digtsamlingen Kongesplint, som han fik Tarjei Vesaas debutantpris for. Han har siden udgivet en række digtsamlinger, senest Brageprisnominerede Venn med alle (2018). I 2010 redigerede han i samarbejde med Pedro Carmona-Alvarez antologien Verden finnes ikke på kartet med oversat poesi i udvalg. Her blev Kim Hyesoon for første gang præsenteret til det norske publikum i gendigtning og med efterord af Jarne Byhre.

Legg til ekstern kalender…